|  
       | 
     
       | 
     
       Kőbe 
        vésett bocsánatkérés 
     | 
     
       | 
    
|  
       Kőbe vésett bocsánatkérés  | 
  
Ha Balatonszepezd-fürdőnél 
  leszállunk a vonatról, s néhány száz métert előrehaladunk Révfülöp felé, az 
  út jobb oldalán egy rovásírásos kőszerhez jutunk.
  
  A kőszert Sebestyén Gyula néprajzkutató és irodalomtörténész állítatta, aki 
  1864-ben született Szentantalfán és 1946-ban halt meg Balatonszepezden. Élete, 
  munkássága kitűnő példa arra, hogy a tehetségnek milyen kerülő utakat kell bejárni, 
  milyen engedményeket kell tenni, ha érvényesülni akar a finnugor származás és 
  nyelvrokonság elmélet szorításában. Sebestyén Gyulának ez az érvényesülés sikerült, 
  hiszen 1905-től a Magyar Tudományos Akadémia levelező tagja, 1897-től 1911-ig 
  a Magyar Néprajzi Társaság Főtitkára, 1917-ig elnöke, a Helsinki Finnugor Társaság 
  külső tagja, 1891-től a filológia (az írott műveltség kutatása) doktora, 1898-tól 
  1910-ig az Ethnographia című folyóirat szerkesztője, a Révai Nagy Lexikonának 
  munkatársa és több tudományos társaság tagja volt. 
  
  Főbb művei: A székelyek neve és eredete (1897), Ki volt Anonymus (1898), Az 
  avar-székely kapcsolat emlékei (1899), Regősénekek (1902), A magyar honfoglalás 
  mondái (1905), Rovás és rovásírás (1909), A magyar rovásírás hiteles emlékei 
  (1915). 
Barátai közé sorolhatta 
  a magyarul is tudó Wilhelm Thomsen dán tudóst (1842-1927), az összehasonlító 
  nyelvészet akkori legtekintélyesebb alakját, az orkhoni türk és a konstantinápolyi 
  magyar rovásfelirat megfejtőjét, a Magyar Tudományos Akadémia kültagját, a Koppenhágai 
  Egyetem tanárát.
  
  Bár Sebestyén Gyula a magyarokat sumérekkel együtt az ural-altáji népcsoportba 
  sorolta, nyelvünk eredetével kapcsolatban kezdetben határozottan a finnugor 
  elméletet vallotta. A rovásírást azonban sehogyan nem tudta beilleszteni ebbe 
  az irányzatba, hiszen a finnugor népeknek csupán kezdetleges számrovásuk volt, 
  írásuk nem. Ezt a szibériai számrovásbotok bőséges ismertetésével, valamint 
  a következő magyarázattal próbálta áthidalni: 
"Ennek okát abban kell keresnünk, hogy az ugorságban csakis a törökség közelében székelő magyarságnál vált az írás kultur szükségletté... Nagyon valószínű tehát, hogy velünk az írás fogalmát az a kazár törökség ismertette meg, amely az ugorság legdélibb végein székelő magyarságnak is szomszédja lett."
A kazár törökség írásának gyökereit kutatva a föniciai eredetig jut el:
"Az egyiptomi hieroglifeket s az ékírást megelőző babiloni képírást egyszerűsítő kis föniciai forrás árasztotta el vele egész Európát, Elő-Ázsiát, Közép-Ázsiát s Afrika északi partjait."
Méltatja a föniciai írásban, 
  hogy a nyelv minden hangjára külön jelet alkalmazott. Ha kitekint a társtudományok 
  felé s a nála csak húsz évvel idősebb Torma Zsófia régésznő újkőkori, tordosi 
  rovásjeles agyagkorongjait megszemlélte volna, az "egy hang egy betű" 
  forradalmi újítást bizonyára nem a föniciaiaknak, hanem elődeinknek, a Kárpát-medence 
  őslakóinak tulajdonítja.
  
  Sebestyén Gyula a rovásírásról tudósító krónikásokat, a kortárs kutatókat és 
  a felbukkanó emlékeket gyanakvással kezelte, s többségüket erősen bíráló hangvétellel 
  illette, "...a régi krónikák kézről kézre adott fogyatékos állításai..., 
  beteges szertelenség..., hóbortos eredmények..., alapot nélkülöző badarságok..., 
  elborult elméjű mester..., a székely betűrovás némely meghibbant elméjű rajongója..." 
  és hasonló kitételek színezik tanulmányait.
  
  Telegdi János 1598-ban megjelent rovásírás tankönyvéről - amely hatalmas jelentőségű 
  művelődéstörténeti érték - így ír: 
"Pár lapra terjedő sovány művecske, amelyben az eltorzult kincsek törmelékei már nagyon fogyatékos írástörténeti tájékozottsággal vannak hozzáférhetővé téve... Még fogyatékosabb az ismerete, midőn a hangugratások, összerovások és szótagjegyek rendszerét kéne megmagyarázni..."
Fischer Károly Antal A hun magyar írás és annak fennmaradt emlékei című jelentős munkájából sokat átvett, mégis így bírálja:
"...több hazafias tűzzel, mint kritikával tárja fel a magyar rovásírás gazdag történetét."
Fischer megfejtését a Nagyszentmiklósi 
  Kincsről minden alapot nélkülöző, vakmerő kísérletnek nevezi. Ugyancsak bírálja 
  Fischert a hun-magyar azonosságban való meggyőződéséért és a svájci hunok felkutatásáért. 
  Hogy ez utóbbiban Fischernek volt igaza, azt néhány éve Kiszely István svájci 
  tanulmányútja igazolta. 
  
  Sajnos Sebestyén Gyula részt vett abban a hadjáratban, amelyet a Magyar Tudományos 
  Akadémia indított Király Pál tanítóképző igazgató, Fadrusz János szobrász és 
  Tar Mihály Temes vármegyei földműves ellen, akik a rovásírás felélesztésén munkálkodtak 
  és emlékeit gyűjtötték. Tar Mihályt Thomsennek küldött levelében agyafúrt parasztembernek, 
  tudálékos parasztnak címkézi, ahelyett, hogy büszke lenne, ugyan iskolázatlan, 
  de a hagyományt sok diplomás szélhámosnál nemesebben őrző honfitársára. 
  
  Rovásemlékeink, ősműveltségünk tervszerű, tudatos elpusztítását nem politikai 
  és vallási hadjáratnak értékeli, hanem "a könnyen sikló lúdtoll győzelmének 
  a rovókés felett". 
  
  Több rovásemléket, pl. a Túróczi nyírfakéreg lapot is, hamisítványnak ítél. 
  A Csíki Székely Krónika hamisításával még két csíki papot is meggyanúsít. 
  
  Sebestyen Gyulának ugyanakkor sokat köszönhet a művelődéstörténet. Aprólékos, 
  rengeteg pontos adatot tartalmazó tanulmányai gazdag forrásai a kutatóknak. 
  
  
  Ő legterjedelmesebb rovásemlékünk, a Bolognába került Árpád-kori botnaptár első 
  leírója, ő az, aki tekintélyének köszönhetően a Magyar Nemzeti Múzeum Széchényi 
  Könyvtárával meghozatta azt az áldozatot, hogy a kézirat összes lapjainak fénykép 
  másolatát a helyszínen elkészíttesse és a kutatók rendelkezésére bocsássa.
  
  Bármennyire is szapulja Telegdi János tankönyvét, latinról magyarra lefordítja 
  és az Ethnographia 1904. évi 8-9. számában közzéteszi. Újból megjelenteti Rovás 
  és rovásírás című könyvében, majd A magyar rovás hiteles emlékei-ben a másolatok 
  utáni nyomozásának eredményét is olvashatjuk. Ebben az utóbbi művében már csak 
  elvétve találkozunk "vogul és osztják legközelebbi rokonaink"-kal, 
  amelybe a hat évvel korábbi Rovás és rovásírás-ban lépten nyomon belebotlottunk. 
  Szemléletváltozását jelzi a következő mondat is: 
"...A magyar rovásírás a birtokában lévő ősiség jogán megkezdte a középtengermelléki írásrendszer nagy és fényes családjában való elhelyezkedést..."
A székelyek eredetével kapcsolatban azonban még mindig ezt írja:
"...előzőleg már bizonyítani tudtuk, hogy a székelyek azonosak azokkal az elmagyarosodott kabarokkal, akik a művelt kozár-törökségtől Keleten elváltak s a honfoglalás előtt hozzánk csatlakoztak..."
Amikor Thomsen megfejtette 
  Bilge Kagán türk fejedelemnek és öccsének, Kül Teginnek kőoszlopokra vésett 
  történetét, Sebestyén Gyula felhívta figyelmét a türk írás magyar rovásírással 
  való rokonságára, remélvén, hogy a dicsőség fényéből a mi írásunkra is hullik 
  néhány fénysugár. A dán Thomsen kezdetben tagadta a két rovásírás közötti kapcsolatot, 
  azonban amikor eljutott hozzá az 1515-ben Konstantinápolyban márványba vésett 
  rovásemlékünk másolata, igazat adott a magyar tudósnak, akinek Balatonszepezd-fürdői 
  villájában többször is vendégeskedett. 
  
  Sebestyén Gyula 1934-ben egy megközelítőleg négy méter magas kőszálat hozatott 
  villája elé és egy tapolcai kőfaragóval rovásírásos szöveget vésetett rá. A 
  betűk úgynevezett busztrofedon, azaz ökörszántás formában haladnak négy sorban 
  váltakozva, felülről lefelé és alulról felfelé, sok összerovás alkalmazásával. 
  A második világháborúban a kőszer ledőlt, a mutatós, tornyos Sebestyén villa 
  pedig 1945 után a Várpalotai Szénbányászati Tröszt üdülője lett. 1966-ban a 
  balatonszepezdi tanács újból felállíttatta a kőemléket, amelyet 2006 májusában 
  ott jártunkkor gondozott terület vett körül. A domb oldalában álló villában 
  jelenleg háromcsillagos szálloda működik.
  
  A kőszer talapzatán magyar, angol, német, francia, orosz felirat olvasható. 
  A latin betűs magyar tábla csak a rovásírásos szöveg egy részét közli: 
"Ez a kő emléke annak, hogy a fenti épületben állapították meg az itt látható hun-székely rovásírás történelmi hitelességét."
Az oszlopon még tovább folytatódik a kopások miatt néhol nehezen olvasható szöveg:
"Thomsen Vilmos, a nagy dán nyelvtudós tanusítá (?) meg, midőn a Közép-ázsiai ótörök feliratok megfejtését a Dán (?) Akadémiának benyújtotta."
A szövegben néhány betűtévesztés 
  található, pl. SZÉKELY helyett SZÉKEF, amely talán a felújításkor keletkezett, 
  hiszen a szerkő szőrszálhasogatásig aggályos felállítójának nem kerülte volna 
  el a figyelmét.
  
  Bár Sebestyén Gyula bírálatait nem igazolta az idő, figyelembe kell vennünk, 
  hogy olyan korban kezdett foglalkozni ősi írásunkkal, amikor a hivatalos álláspont 
  szerint - amely egyben Hunfalvy Pál véleménye volt -, a magyaroknak a nyugati 
  kereszténységre térítésük előtt írásuk nem volt, s az a szkíta-hun írás, amelyről 
  krónikásaink tudósítanak, csupán "az oláhok cyril írása volt, a hun-székely 
  ábécét pedig néhány XVII. századi tudós szerkesztette." A tekintélytisztelő 
  Sebestyén Gyula, aki az 1891-ben elhunyt Hunfalvy Pált még 1915-ben is "nagy 
  elme"-ként emlegette, bizonyára nem kis harcot vívott önmagával és szaktársaival 
  ősi írásunk hitelessége tárgyában.
  
  Ám a rovásírásos kőszer, amelyet 70 éves korában állíttatott a villája előtt 
  elhaladó főút mellé, azt tanúsítja, hogy ezt a harcot a finnugor elmélet ellenében 
  szkíta-hun elődeink műveltsége nyerte meg.
      ![]()  | 
    
      ![]()  | 
  
| 
       Friedrich 
        Klára 
     | 
    
       Szakács 
        Gábor  
     | 
  
Szöveg és fényképek: Friedrich 
  Klára - 2006. június
|  
       | 
     
       | 
     
       Kőbe 
        vésett bocsánatkérés 
     | 
     
       | 
     
       |