![]() |
![]() |
Kőbe
vésett bocsánatkérés
|
|
Kőbe vésett bocsánatkérés |
Ha Balatonszepezd-fürdőnél
leszállunk a vonatról, s néhány száz métert előrehaladunk Révfülöp felé, az
út jobb oldalán egy rovásírásos kőszerhez jutunk.
A kőszert Sebestyén Gyula néprajzkutató és irodalomtörténész állítatta, aki
1864-ben született Szentantalfán és 1946-ban halt meg Balatonszepezden. Élete,
munkássága kitűnő példa arra, hogy a tehetségnek milyen kerülő utakat kell bejárni,
milyen engedményeket kell tenni, ha érvényesülni akar a finnugor származás és
nyelvrokonság elmélet szorításában. Sebestyén Gyulának ez az érvényesülés sikerült,
hiszen 1905-től a Magyar Tudományos Akadémia levelező tagja, 1897-től 1911-ig
a Magyar Néprajzi Társaság Főtitkára, 1917-ig elnöke, a Helsinki Finnugor Társaság
külső tagja, 1891-től a filológia (az írott műveltség kutatása) doktora, 1898-tól
1910-ig az Ethnographia című folyóirat szerkesztője, a Révai Nagy Lexikonának
munkatársa és több tudományos társaság tagja volt.
Főbb művei: A székelyek neve és eredete (1897), Ki volt Anonymus (1898), Az
avar-székely kapcsolat emlékei (1899), Regősénekek (1902), A magyar honfoglalás
mondái (1905), Rovás és rovásírás (1909), A magyar rovásírás hiteles emlékei
(1915).
Barátai közé sorolhatta
a magyarul is tudó Wilhelm Thomsen dán tudóst (1842-1927), az összehasonlító
nyelvészet akkori legtekintélyesebb alakját, az orkhoni türk és a konstantinápolyi
magyar rovásfelirat megfejtőjét, a Magyar Tudományos Akadémia kültagját, a Koppenhágai
Egyetem tanárát.
Bár Sebestyén Gyula a magyarokat sumérekkel együtt az ural-altáji népcsoportba
sorolta, nyelvünk eredetével kapcsolatban kezdetben határozottan a finnugor
elméletet vallotta. A rovásírást azonban sehogyan nem tudta beilleszteni ebbe
az irányzatba, hiszen a finnugor népeknek csupán kezdetleges számrovásuk volt,
írásuk nem. Ezt a szibériai számrovásbotok bőséges ismertetésével, valamint
a következő magyarázattal próbálta áthidalni:
"Ennek okát abban kell keresnünk, hogy az ugorságban csakis a törökség közelében székelő magyarságnál vált az írás kultur szükségletté... Nagyon valószínű tehát, hogy velünk az írás fogalmát az a kazár törökség ismertette meg, amely az ugorság legdélibb végein székelő magyarságnak is szomszédja lett."
A kazár törökség írásának gyökereit kutatva a föniciai eredetig jut el:
"Az egyiptomi hieroglifeket s az ékírást megelőző babiloni képírást egyszerűsítő kis föniciai forrás árasztotta el vele egész Európát, Elő-Ázsiát, Közép-Ázsiát s Afrika északi partjait."
Méltatja a föniciai írásban,
hogy a nyelv minden hangjára külön jelet alkalmazott. Ha kitekint a társtudományok
felé s a nála csak húsz évvel idősebb Torma Zsófia régésznő újkőkori, tordosi
rovásjeles agyagkorongjait megszemlélte volna, az "egy hang egy betű"
forradalmi újítást bizonyára nem a föniciaiaknak, hanem elődeinknek, a Kárpát-medence
őslakóinak tulajdonítja.
Sebestyén Gyula a rovásírásról tudósító krónikásokat, a kortárs kutatókat és
a felbukkanó emlékeket gyanakvással kezelte, s többségüket erősen bíráló hangvétellel
illette, "...a régi krónikák kézről kézre adott fogyatékos állításai...,
beteges szertelenség..., hóbortos eredmények..., alapot nélkülöző badarságok...,
elborult elméjű mester..., a székely betűrovás némely meghibbant elméjű rajongója..."
és hasonló kitételek színezik tanulmányait.
Telegdi János 1598-ban megjelent rovásírás tankönyvéről - amely hatalmas jelentőségű
művelődéstörténeti érték - így ír:
"Pár lapra terjedő sovány művecske, amelyben az eltorzult kincsek törmelékei már nagyon fogyatékos írástörténeti tájékozottsággal vannak hozzáférhetővé téve... Még fogyatékosabb az ismerete, midőn a hangugratások, összerovások és szótagjegyek rendszerét kéne megmagyarázni..."
Fischer Károly Antal A hun magyar írás és annak fennmaradt emlékei című jelentős munkájából sokat átvett, mégis így bírálja:
"...több hazafias tűzzel, mint kritikával tárja fel a magyar rovásírás gazdag történetét."
Fischer megfejtését a Nagyszentmiklósi
Kincsről minden alapot nélkülöző, vakmerő kísérletnek nevezi. Ugyancsak bírálja
Fischert a hun-magyar azonosságban való meggyőződéséért és a svájci hunok felkutatásáért.
Hogy ez utóbbiban Fischernek volt igaza, azt néhány éve Kiszely István svájci
tanulmányútja igazolta.
Sajnos Sebestyén Gyula részt vett abban a hadjáratban, amelyet a Magyar Tudományos
Akadémia indított Király Pál tanítóképző igazgató, Fadrusz János szobrász és
Tar Mihály Temes vármegyei földműves ellen, akik a rovásírás felélesztésén munkálkodtak
és emlékeit gyűjtötték. Tar Mihályt Thomsennek küldött levelében agyafúrt parasztembernek,
tudálékos parasztnak címkézi, ahelyett, hogy büszke lenne, ugyan iskolázatlan,
de a hagyományt sok diplomás szélhámosnál nemesebben őrző honfitársára.
Rovásemlékeink, ősműveltségünk tervszerű, tudatos elpusztítását nem politikai
és vallási hadjáratnak értékeli, hanem "a könnyen sikló lúdtoll győzelmének
a rovókés felett".
Több rovásemléket, pl. a Túróczi nyírfakéreg lapot is, hamisítványnak ítél.
A Csíki Székely Krónika hamisításával még két csíki papot is meggyanúsít.
Sebestyen Gyulának ugyanakkor sokat köszönhet a művelődéstörténet. Aprólékos,
rengeteg pontos adatot tartalmazó tanulmányai gazdag forrásai a kutatóknak.
Ő legterjedelmesebb rovásemlékünk, a Bolognába került Árpád-kori botnaptár első
leírója, ő az, aki tekintélyének köszönhetően a Magyar Nemzeti Múzeum Széchényi
Könyvtárával meghozatta azt az áldozatot, hogy a kézirat összes lapjainak fénykép
másolatát a helyszínen elkészíttesse és a kutatók rendelkezésére bocsássa.
Bármennyire is szapulja Telegdi János tankönyvét, latinról magyarra lefordítja
és az Ethnographia 1904. évi 8-9. számában közzéteszi. Újból megjelenteti Rovás
és rovásírás című könyvében, majd A magyar rovás hiteles emlékei-ben a másolatok
utáni nyomozásának eredményét is olvashatjuk. Ebben az utóbbi művében már csak
elvétve találkozunk "vogul és osztják legközelebbi rokonaink"-kal,
amelybe a hat évvel korábbi Rovás és rovásírás-ban lépten nyomon belebotlottunk.
Szemléletváltozását jelzi a következő mondat is:
"...A magyar rovásírás a birtokában lévő ősiség jogán megkezdte a középtengermelléki írásrendszer nagy és fényes családjában való elhelyezkedést..."
A székelyek eredetével kapcsolatban azonban még mindig ezt írja:
"...előzőleg már bizonyítani tudtuk, hogy a székelyek azonosak azokkal az elmagyarosodott kabarokkal, akik a művelt kozár-törökségtől Keleten elváltak s a honfoglalás előtt hozzánk csatlakoztak..."
Amikor Thomsen megfejtette
Bilge Kagán türk fejedelemnek és öccsének, Kül Teginnek kőoszlopokra vésett
történetét, Sebestyén Gyula felhívta figyelmét a türk írás magyar rovásírással
való rokonságára, remélvén, hogy a dicsőség fényéből a mi írásunkra is hullik
néhány fénysugár. A dán Thomsen kezdetben tagadta a két rovásírás közötti kapcsolatot,
azonban amikor eljutott hozzá az 1515-ben Konstantinápolyban márványba vésett
rovásemlékünk másolata, igazat adott a magyar tudósnak, akinek Balatonszepezd-fürdői
villájában többször is vendégeskedett.
Sebestyén Gyula 1934-ben egy megközelítőleg négy méter magas kőszálat hozatott
villája elé és egy tapolcai kőfaragóval rovásírásos szöveget vésetett rá. A
betűk úgynevezett busztrofedon, azaz ökörszántás formában haladnak négy sorban
váltakozva, felülről lefelé és alulról felfelé, sok összerovás alkalmazásával.
A második világháborúban a kőszer ledőlt, a mutatós, tornyos Sebestyén villa
pedig 1945 után a Várpalotai Szénbányászati Tröszt üdülője lett. 1966-ban a
balatonszepezdi tanács újból felállíttatta a kőemléket, amelyet 2006 májusában
ott jártunkkor gondozott terület vett körül. A domb oldalában álló villában
jelenleg háromcsillagos szálloda működik.
A kőszer talapzatán magyar, angol, német, francia, orosz felirat olvasható.
A latin betűs magyar tábla csak a rovásírásos szöveg egy részét közli:
"Ez a kő emléke annak, hogy a fenti épületben állapították meg az itt látható hun-székely rovásírás történelmi hitelességét."
Az oszlopon még tovább folytatódik a kopások miatt néhol nehezen olvasható szöveg:
"Thomsen Vilmos, a nagy dán nyelvtudós tanusítá (?) meg, midőn a Közép-ázsiai ótörök feliratok megfejtését a Dán (?) Akadémiának benyújtotta."
A szövegben néhány betűtévesztés
található, pl. SZÉKELY helyett SZÉKEF, amely talán a felújításkor keletkezett,
hiszen a szerkő szőrszálhasogatásig aggályos felállítójának nem kerülte volna
el a figyelmét.
Bár Sebestyén Gyula bírálatait nem igazolta az idő, figyelembe kell vennünk,
hogy olyan korban kezdett foglalkozni ősi írásunkkal, amikor a hivatalos álláspont
szerint - amely egyben Hunfalvy Pál véleménye volt -, a magyaroknak a nyugati
kereszténységre térítésük előtt írásuk nem volt, s az a szkíta-hun írás, amelyről
krónikásaink tudósítanak, csupán "az oláhok cyril írása volt, a hun-székely
ábécét pedig néhány XVII. századi tudós szerkesztette." A tekintélytisztelő
Sebestyén Gyula, aki az 1891-ben elhunyt Hunfalvy Pált még 1915-ben is "nagy
elme"-ként emlegette, bizonyára nem kis harcot vívott önmagával és szaktársaival
ősi írásunk hitelessége tárgyában.
Ám a rovásírásos kőszer, amelyet 70 éves korában állíttatott a villája előtt
elhaladó főút mellé, azt tanúsítja, hogy ezt a harcot a finnugor elmélet ellenében
szkíta-hun elődeink műveltsége nyerte meg.
![]() |
![]() |
Friedrich
Klára
|
Szakács
Gábor
|
Szöveg és fényképek: Friedrich
Klára - 2006. június
![]() |
![]() |
Kőbe
vésett bocsánatkérés
|
![]() |
|