Nyitólap
NYITÓLAP


Magyarország Alaptörvénye

Isten áldd meg a magyart!

NEMZETI HITVALLÁS

MI, A MAGYAR NEMZET TAGJAI, az új évezred kezdetén,
felelősséggel minden magyarért kinyilvánítjuk az alábbiakat:
...
Vállaljuk, hogy örökségünket, egyedülálló nyelvünket, a magyar kultúrát...
a Kárpát- medence természet adta és ember alkotta értékeit ápoljuk és megóvjuk.

 

Bevezető helyett

Forrai Sándor könyve tökéletesen foglalja össze a róla elnevezett Rovásíró Kör szellemiségét, amely a tanár úr útmutatása alapján a magyarság múltjának és őseinek tisztelete, emlékük megőrzése és népszerűsítése céljából alakult... Megtekintés

 

 

MAGYAR KARÁCSONY - Írta: Friedrich Klára ---> ÚJ!

A Karácsony a Kereszténység legnagyobb ünnepe, Jézus születésének napja. A lexikonok szerint a 4. században, I. Gyula pápasága alatt kezdték ünnepelni. Rómában az 5. században már az állam is elismerte, december 25-én még a cirkuszi játékokat is betiltották. Ezen a napon azelőtt az Újjászülető Napot ünnepelték, Aurelianus császár 275-ben hozott rendelete szerint. A Csíksomlyói kegyszobor is a Napba Öltözött Asszonyt, Babba Máriát ábrázolja, aki a Holdon áll, feje körül pedig a 12 nyolcágú csillag. A nyolcágú csillag az eddig megtalált rovásemlékeken legnagyobb értékű rovásszámjegyünk, az ezres, a sumer nyelvben pedig a tündérek, a "dingirek" jele.

A Magyar Demokrata 2002, 51-52. számában Hankó Ildikó történelmi és csillagászati események egybevetése után arra a következtetésre jut, hogy Jézus születésének napja a jelenlegi időszámításunk előtti 7. év tavaszára esett. A szkíta származású Dionysius Exiguus ókeresztény író és római apát volt az, aki javaslatot tett jelenlegi időszámításunk bevezetésére. Badiny Jós Ferenc a Jézus király, pártus herceg című könyvében adatok sorával bizonyítja, hogy Jézus születésnapját a 358-as év előtt augusztus 11-én tisztelték.

Az akadémiai tudomány nyelvészei nagy igyekezettel bizonygatják, hogy minden szavunkat másoktól vettük át, még a karácsony szót is kitagadják a magyar nyelvből. Így tesz a szlávokért rajongó dr. Beszkid Miklós is, az Ethnographia, 1914-es évfolyamában:
"Az bizonyos, hogy a karácson név a magyar nyelv szókészletéből nem fejthető meg. Ezt már a Magyar Nyelv Szótárának a készítői is észrevették. Éppen ezért kutatnunk kell: vajjon másutt nincs-e meg e szó ? Nem is kell messzire fáradnunk, megvan a románoknál (craciun alakban) és kívülök feltaláljuk egyes szláv töredékeknél is: a keleti tótoknál és a ruthéneknél: kracjun, kracun, kerecun, krecun alakban... Kétségkívül mindez pogány emlék s az ébredő, mindent megtermékenyítő szláv Krak-isten kultuszából örököltük. Világos ebből, hogy a karácson szó nem csupán szláv közvetítés, hanem etimologiailag is szláv."

Beszkid Miklós 21. századi követője az "elszlávosodott bolgárok" Kracsun istenét hozza kapcsolatba Karácsony szavunkkal és ünnepünkkel, megtagadva ezzel a sokkal korábban keletkezett szkíta-hun hagyományainkat, egyúttal Fehér Mátyás Jenő történész tudományos munkásságát.

Ezt a két téves véleményt nem csak az ésszerűség cáfolja, hanem a Marsigli olasz gróf által másolt 12-13. századi rovásnaptár KÜSKARÁCSON szava , továbbá a Karácsony szóból eredő régi helységnevek: Karácsond, Karácsonfa, Karácsonfalva, Karácsonmező, Karácsonszállás, Karacsondfa... Kresznerics Ferenc Magyar Szótára szerint (1831) Karácsonfalva nevű falu van Máramaros, Alsó Fejér, Küküllő vármegyékben és Maros Székében is. Karácsond van Heves és Abaúj vármegyében is.

Fehér Mátyás Jenő domonkos rendi történész, később emigrációban élő író 12-13. századi inkvizíciós jegyzőkönyveket fordított le, ezek szerint őseink hitvilágában is legnagyobb ünnep a Karácsony volt, már jóval Jézus születése előtt. Karácsonykor a fiatal sólymokat a táltosok megáldották, ekkor vadásznak velük először, röptették őket, kipróbálták, összehasonlították képességeiket. Ezt nevezték Kerecseny ünnepnek, amelyet később betiltottak a táltos hittel együtt. Fehér Mátyás Jenő véleményét alátámasztja a Karácsony és a kerecsen szó összefüggése, A karácsony szó a kerecsen mély hangrendű változata. A 19. századi Czuczor-Fogarasi és a Ballagi szótárakban a karácsony szó kizárólag karácson változatban szerepel, a kerecsen szócikknél pedig találunk egy Kerecseny nevű falut is. Tehát mindkét szó használatos N-es és NY-es változatban is.

Néprajzi és történelmi könyvekben keresgélve hasonló adatra sokáig nem találtam, olyan sikeresen tüntették el a hagyományokból ősvallásunkat. De a nép emlékezete megőrizte őseit, akik évezredek távolából szólnak az őket kereső és tisztelő utódokhoz. Így rábukkantam Tarisznyás Márton néprajzkutató Gyergyó történeti néprajza című könyvében a kerecseny ünnep töredékeire, maradványaira a Ditrói madáreresztés című fejezetében. A népszokás szerint a gyerekek Karácsony előtt sok verebet fognak, majd az éjféli misén a templomban szabadon eresztik őket. Ez a szokás még 1912-ben, az új templom felszentelése idején is élt. Madármise elnevezéssel Székelyszentkirályon is fennmaradt.

Bár e szép hagyományt sikerült elsorvasztani és kerecsensólymok helyett verebek szállnak fel, teljesen elpusztítani azért mégsem lehetett, Karácsony szavunk pedig megtartja emlékét. Ezért az éjféli misén, vagy bárhol legyünk is ezekben az órákban, röptessünk fel lelkünkben sólyomként egy imát őseinkért, Magyarországért, szeretteinkért...

Első írásom a Magyar Karácsony-ról 2002. december 20.-án jelent meg a Magyar Világ nevű hetilapban. Azóta kedves ismerősünk Csernitzky Károly, akinek kislánya Csilla, rovásírás versenyeink sikeres résztvevője volt, egy újabb adattal örvendeztetett meg, bizonyítva, hogy a palócok is megőrizték ezt a hagyományt. Az idézetet Mikszáth Kálmánnak Az én pohárom című elbeszélésében olvashatjuk: "Istenem, milyen szép egy éjféli mise falun; dermedt szárnyú verebeket eresztenek ki a templomban. Lucaszéket hoznak az emberek..."

Tomory Zsuzsa is említi Karácsony c. könyvében, hogy hazánk nyugati határainál máig fennmaradt a karácsonyi kerecsenreptetés. (2004/10. oldal)

Dúcz László írta: "Ennek a szokásnak pogány, de kereszténnyé alakult változatával még ma is találkozhatunk, például Mátraverebélyen, ahol az éjféli misén karácsonykor a templomban énekesmadarakat engednek el." (Turán, 2005/júl-okt.)

Bálint Sándor tanár, néprajzkutató a pünkösdi ünnepkörnél is említ hasonló szokást: "Néhol a Szent Lelket jelképező galambokat eresztettek széjjel a templomban." (Népünk ünnepei, 1938, 2009/284)

Érdekes összefüggést találtam a következő adatok alapján szent sólymunk és Jézus születési helye között:

A kerecsensólyom latin neve: Hierofalco Cherrug. (Tolnai Világlexikona, 1929) A hier/hiero görög szó jelentése: szent, papi, vallási. Falco: sólyom, cherrug: a sólymok családján belül a kerecsen neve. Hierosolyma: a Jeruzsálem név változata (Latin-magyar szótár: Akadémia Kiadó 1970). Jeruzsálem jelentése tehát: Szent Sólyom. Jeruzsálem Palesztina fővárosa, jelentős város és erőd volt már az Ókorban, Dél-Kánaánban. Betlehem falu Jeruzsálemtől 7 kilométerre délre fekszik. (Bibliai Kislexikon, Kossuth Kiadó, 1979)

Bálint Sándor másik ősi jelképünkre, a Csodaszarvasra talált utalást egy dunántúli regösénekben, mellyel Karácsony idején járják a falvakat a regösök:

"Emitt kerekedik egy szép kerek pázsit
Abban legelész egy Csodafiúszarvas
Csodafiúszarvasnak ezer ága-boga...
Misemondó gyertya gyújtatlan gyulladjál
Ojtatlan aludjál..."

Magyar Adorján meg is rajzolta ezt a Csodafiúszarvast:

 

A kis Jézus ruhája - Írta: Friedrich Klára

 

A magyar ábrázolásokon a kis Jézus többnyire ruhában látható, ritkán meztelen. Gyerekkoromban mindig nagyon aggasztott, hogy télen a templomok hidegében a kis Jézus meg fog fázni. Akkoriban még nem volt fűtés a templomokban, természetes volt, hogy együtt didergünk a Jézuskával. Egyfajta áldozat is volt, hogy testünkkel, leheletünkkel melegítsük fel a templomot számára. Édesanyám mondta, hogy ha szeretjük a Jézuskát, nem fázik.

Bár rajongok a szép festményekért, de mindig ellenérzés volt bennem a meztelen, vagy csak egy vászondarabbal takart gyermek és felnőtt Jézus ábrázolásokkal szemben. Nagy tiszteletlenségnek érzem. A szkíta-hun hagyományban nem ábrázolták a meztelenséget, annál inkább az erkölcstelen görög-római "műveltségekben". (E két utóbbiról hatalmas anyagot tanulnak gyermekeink, ellentétben a szkíta-hun történelemmel.)

Nagy öröm volt számomra, amikor először olvastam a kegyszobrok öltöztetésének szép szokásáról. 1960-ig a Csíksomlyói kis Jézust is öltöztették, sajnos ez a szép és természetes szokás akkor ki tudja miért, megszűnt. A kegyszobrok öltöztetése a magyar hagyományokhoz tartozik, kár, hogy Csíksomlyón már nem tartják. Mátraverebély-Szentkúton gyönyörű ruhákba öltöztetik Máriát és a kis Jézust.

Szakács Gáborral együtt áldott Karácsonyt kívánok és szeressük Jézuskát, hogy ne fázzon!

1. Vitéz Petrőczy Tibor fényképe.
1941-ben fényképezte Csíksomlyón
az akkor még felöltöztetett kis Jézust.

2. Üvegablak a Bory várban,
a kis Jézus ruhában.
(Képforrás: Magyar Krónika, 2015/4.)

3. Somogyi Győző festménye:
Matyó madonna (Wikipédia)

4. Mátraverebély-Szentkúti emlék: A kis Jézus fehér, Mária magyaros ruhában.

5. Stekly Zsuzsa zománcművész alkotása (Részlet)

6. Hertay Mária festőművész alkotása

7. Józsa Judit kerámiaszobrász alkotása

8. Petrás Mária kerámikus,
népdal énekes alkotása

9. A konstantinápolyi Hagia Sophia templom mozaikja. Mária és kis Jézus bal oldalán, a szívük felől Szent László király lánya, Piroska császárné.
Jobb oldalukon Piroska férje, II. János bizánci császár.
Az államérdek úgy kívánta, hogy a házasságkötés miatt Piroska
térjen át a bizánci kereszténységre és nevét Irén-re változtassa.

 

Friedrich Klára: New data on archaeologist Zsófia Torma ---> ÚJ!

Torma Zsófia jó hírét tisztelőinek nem csak a Kárpát-medencében, de távolabbi vidékeken is sikerült elterjeszteni, így szükségessé vált egy újabb angol nyelvű kiegészítés, ez a FORDÍTÁSOK rovatban olvasható.
Megtekintés

 

Friedrich Klára: Tatárlaka - kutatástörténet ---> ÚJ!

A Tatárlakai leletekről már rengeteg írás jelent meg (főként a korongról, összefüggéseiből teljesen kiragadva), hogy elengedhetetlen egy időrenden alapuló kutatástörténet közreadása... Megtekintés

 

Elfordulás az anyagi világtól ---> ÚJ!

Az idő kérlelhetetlen múlásával az emlékek felerősödnek, olykor tisztulnak is. Egy művész számára kirajzolódnak egykori alkotásának erősségei, gyengeségei, egyértelműbbé válik, hogy mit csinálna másképp. A Beatles szólógitárosa, George Harrison esetében ez még inkább igaz, hiszen Paul McCartney és John Lennon árnyékában csupán elvétve kapott lehetőséget önálló zenei gondolatainak bemutatására... Megtekintés
 

A Naszvadi Emlékparkban a leghosszabb kültéri rovásfelirat ---> ÚJ!

Történelmi emlékpark létesült Naszvadon (Felvidék, a Nyitrai kerület Komáromi járásában) a Csemadok székház előtt. Ide került a világ leghosszabb szövegű magyar rovásírásos táblája. A tábla magyarul, magyar rovásírással is, valamint angolul és szlovákul ismerteti a park történetét és alkotóit.

A tábla szövegét és a fényképeket Salgó Gabriella érsekújvári tanárnő készítette.



 

A rockzene őskora és hőskora a XVI. kerületben

Szakács Gábor - Oláh Árpád: Tiltott akkordok, támogatott emlékek

Ha valaki napjaink híres személyeinek több évtizedes múltját eleveníti fel, természetes, hogy az érintett már nem pontosan úgy emlékszik a történtekre. Hát még, ha 26 év távlatából teszi ezt! Szakács Gábornak - mert róla van szó - meghatározó szerencséje, hogy annak idején a kazettás magnóra vett beszélgetéseket írógéppel lejegyezte, kinyomtatta, azokat beszélgetőtársaival egyeztette, a pontosított szövegeket pedig eltette.. Megtekintés

 

Emléktábla avatás Torma Zsófia régésznő tiszteletére Szászvároson ---> ÚJ!

2023. november 22-én 14 órakor régen várt esemény zajlott Szászvároson Torma Zsófia háza előtt, amelyben a régésznő 1861-től 1899-ben bekövetkezett haláláig lakott... Megtekintés
 

Egy bronzkori csésze a Sárgaföldes gödörből... ---> ÚJ!

Az Érmihályfalvi csésze feliratának megfejtési kísérlete
A csésze az érmihályfalvi Dr. Andrássy Ernő Városi Múzeum gyűjteményében található. Először Dr. Madarassy Enikő Svédországban élő fizikustól, Torma Zsófia régésznő életének kutatójától, majd Toroczkai L. Károly érmihályfalvi műkedvelő régésztől, helytörténeti gyűjtemény tulajdonostól kaptam fényképeket a nagy jelentőségű leletről.... Megtekintés

 

Zoltán Sándor unitárius lelkész által festett asztal, láda és szék rovásfeliratairól ---> ÚJ!

Bara Júliától (PhD, művészettörténész) jutottak el hozzám fényképek egy erdélyi festett bútor asztalának rovásfeliratáról, Czirják Károly maroshévízi helytörténész közvetítésével... Megtekintés

 

ROVÁSÍRÁSUNK EREDETE SZKÍTA-HUN ÁBÉCÉK ALAPJÁN ---> ÚJ!

Rovásírásunk betűinek eredetéről a 19. század végétől napjainkig a Magyar Tudományos Akadémia által elismert, nyelvészettel vagy történetírással foglalkozó egyetemi tanárok, kutatók álláspontja tömörítve a következő... Megtekintés

 

Könyvbemutató ---> ÚJ!

 
 

Emlékplakett Torma Zsófia régésznő szászvárosi háza előtt ---> ÚJ!

Az örmény önkormányzatok tagjai régóta tudtak Torma Zsófia, a világ első régésznője örmény gyökereiről. Friedrich Klárát februárban felkérte előadás tartására az Erdélyi Örmény Gyökerek Kulturális Egyesület..... Megtekintés
 

Rovástábla fénykép kiállítás a 2023-as MOGY-on ---> ÚJ!

2023. augusztus 11. és 13. között 9. alkalommal rendezték meg nagy sikerrel a Magyarok Országos Gyűlését (MOGY) az Ópusztaszeri Nemzeti Történeti Emlékparkban. Jó szokása szerint a magyar rovásírók közössége is részt vállalt a rendezésben, szervezésben... Megtekintés

 

Friedrich Klára: Útmutató a magyar rovásírás tanításához

Elsőként készült módszertani útmutató a magyar rovásírás tanításához. Készítőjének, Friedrich Klárának (1948-) eredeti foglalkozása gyógypedagógus, fejlesztő pedagógus. logopédus Édesapjától tanulta a rovásírást és legalább harminc éve kutatja, oktatja. Ismereteit nem a világhálóról, hanem rovásemlékek helyszínein, továbbá múzeumokban, nagy könyvtárakban szerezte. Az Útmutatóban tanácsot ad a Sajátos nevelési igényű gyermekek rovásírás oktatásához is. Figyelemre méltó, hogy a magyar nyelv tisztelőjeként igen ritkán használ idegen szavakat. Száznál jóval több ábra, kép segíti az olvasót a tájékozódásban. Friedrich Klára arra bíztat bennünket, hogy tanuljuk és tanítsuk a rovásírást, amely magyar nyelvünkkel együtt legnagyobb művelődéstörténeti kincsünk.
Balla Gergelyné Edit tanár

 

Gazda József székely író Szakács Gábor könyvéről

 

Szakács Gábor, aki a Magyar Demokratának - Magyarország egyik nemzeti elkötelezettségű lapjának - volt bő két évtizedig a munkatársa, 70 év 70 írás című könyvében válogatott írásait gyűjtötte, szerkesztette egybe... Megtekintés

 

Magyar Adorján (1887-1978) 2023 ---> ÚJ!

12 évvel ezelőtt, 2011-ben emlékeztettünk utoljára a Díjjal Fehérné Walter Annára, Pécsen a rovásírás versenyen... Megtekintés

 

Király Pál (1841-1902) 2023 ---> ÚJ!

Király Pál (1841-1902) tanár, nyelvész, földrajztudós, rovásírás kutató, rovásírás múzeum alapító... Megtekintés

 

Friedrich Klára: Magyarok és vikingek...

A történészek a viking kort 800 és 1100 közé helyezik. A vikingek normann származásúak, a szó jelentése Nordmann, azaz északi ember. A germán népcsalád skandináv törzséhez tartoznak.... 41 oldal, PDF, 6,4 Mb ... Megtekintés

 

HUNGARIANS AND VIKINGS: CONNECTIONS, MARRIAGES, QUESTIONS...

From the content:
1. The Dragonboat people p. 2
2. Rurik, the Hawk p. 12
3. Vikings on the Russian throne for 720 years p. 16
5/2. Data from archaeology and history p. 22
5/3. How did Prince Álmos disappear from the history of Kiev? p. 24
5/4. Hungarian -Viking marriages p. 33
Megtekintés

 

A világon először Budapest XVI. kerületében avattak utcanév táblát Torma Zsófia régésznő tiszteletére ---> ÚJ!

Torma Zsófia régésznő (1832-1899) a magyar tudományosság méltatlanul mellőzött alakja. Amikor a XVI. kerületi Önkormányzat egy új utcát létesített, javaslattal fordultunk Kovács Péter polgármesterhez, hogy Torma Zsófiáról nevezzék el, mivel sehol a Kárpát-medencében és a nagyvilágban nincs róla ilyen jellegű emlékeztető.... Megtekintés

 

Szakács Gábor 70 év, 70 írás c. könyvéről ---> ÚJ!

 

Az újságírás még a bűnügyi regényeknél is izgalmasabb műfaj. Mert a valóságról, az emberek, országok, a Föld mindennapi valóságáról szól, a maga szépségében és borzalmában. A nyelv legnagyobb mesterei, művészei és bűvészei gyakran az újságírók közül kerülnek ki. Sok nagy regény alkotójának stílusa csiszolódott gyémánttá újságíró korában.

Szakács Gábor közel 45 éve műveli az újságírás műfaját, kezdetben a kommunisták által tiltott Szabad Európa Rádió Teenager Party-jában hallott rock zenei tételek, majd a történelem és a nagyobb haza (Kárpát-medence), valamint a kisebb haza (Bp. XVI. kerület) politikai, művelődéstörténeti eseményeinek hatására. Művelődéstörténetünk legfontosabb eleme a magyar rovásírás, amelynek szenvedélyes tisztelőjévé, kutatójává, terjesztőjévé vált. Kiemelendők beszélgetései is azokkal, akik tettek valamit azért, hogy az Élet szép, különleges és gazdag legyen, nem bankszámlában, hanem örök értékekben...

Sajnos az újságírás tünékeny műfaj, bármilyen igazgyöngyöt is olvasunk, egy ideig rakosgatjuk ide-oda a kivágott lapot, majd elenyészik. Ezért jó, ha könyvben összegyűjtve a cikkek tovább szolgálhatják az ismeretterjesztés ügyét.

Kovács M.

Kapható a Magyar Menedék Könyvesházban. Budapest, Márvány u. 48.

 

Bárdi László: Hunok, székelyek, magyarok ---> ÚJ!

 

Dr. Bárdi László "azon kevesek közé tartozik, akik nem csak könyvtárak mélyén, kényelmes fotelben ülve tanulmányozzák a geográfia és a história eredményeit tartalmazó vaskos monográfiákat, hanem aki maga is terepkutatásokat végez, s felkeresi azokat a földrajzi helyszíneket, ahová manapság sem könnyű eljutni" - írja az Előszó-ban Dr. Kubassek János.

Ezt a véleményt igazolja Dr. Bárdi László harmincegy Kínában tett utazása, továbbá indiai, nepáli, mongóliai, szibériai kutatásai.

Különösen érdekes az Ősi szokások, szólások c. fejezet, amelyet a szerző így összegez: "...ezek a szokások és a belőlük kialakuló szólások kizárólag csak ott, Távol-Keleten, az ősi lovasnomád népek egykori szálláshelyén, és itt a Kárpát-medencében léteznek!"

A könyv megrendelhető a Pro Pannonia Kiadói Alapítványtól, 7621, Pécs, Váradi Antal u. 11., info@propannonia.hu

(F.K.)

 

Köszönet Barta Józsefnek ---> ÚJ!

 

Karácsony a köszönetek ideje is. Régóta tartozunk köszönettel könyveink és honlapunk szerkesztéséért, tanácsaiért, ötleteiért Barta József grafikusnak. Amikor kezünkbe kerül egy amerikai vagy angol könyv, kicsit szégyenkezve olvassuk, hogy az első oldalakon a szerző köszönetet mond a szerkesztőnek. "Megint nem köszöntük meg a könyvben Józsinak" pirulunk el és felírjuk több helyre, de aztán az új könyv izgalmai elsöprik az ilyen elhatározásokat.

Így most itt köszönjük neked Józsi, hogy könyveink egységes, de mégis egyedi, jellegzetes, szép arculatot kaptak tőled és a türelmedet, amikor már az 5. "végleges" PDF-et küldöd és még mindig kérünk valamilyen "utolsó" módosítást.

Szóval köszönjük... Ígérjük, hogy írunk még egy könyvet, csakis azért, hogy a köszönetünk könyvben is megjelenjen!

Friedrich Klára -Szakács Gábor

 

Csatlós Csaba - Naprovások

 

 

Marsigli tábornok újra a Budai Várban! ---> ÚJ!

Luigi Ferdinando Marsigli, vagy ahogyan a régi forrásokban írják, Marsigli Lajos Ferdinánd olasz gróf kétségkívül a 17-18. század legnagyobb hatású külföldi személyisége. Nem csak kalandos élete, hanem művelődéstörténeti hagyatéka miatt is.... Megtekintés
 

Újabb adatok Tatárlakáról, Tordosról, Torma Zsófiáról

 

Megjelent a Magyarok Világszövetsége által kiadott Magyarságtudományi Füzetek sorozat 35. része. Címe: Tatárlaka, Tordos, Torma Zsófia az újabb adatok tükrében. Friedrich Klára, Madarassy Enikő és Anders Kaliff tanulmányait tartalmazza.

Friedrich Klára a 2004-ben megjelent Tatárlaka titka c. írását egészítette ki a 2006 és 2020 közötti eseményekkel és beszámol egy 2014 - ben előkerült újabb tatárlakai korongról. A Honlevél c. kiadványban 2007-ben megjelent Torma Zsófia tanulmányát felújítva olvashatjuk, kiegészítve a 2008-2020. közötti újabb adatokkal és emlékezéssel Fülöp Júlia szászvárosi helytörténészre. Felvet egy fontos kérdést is, melynek megválaszolásával régóta adós a magyar akadémiai történettudomány: Hová tűnt Torma Zsófia főműve a 2500 ábrával ?

Dr. Madarassy Enikő erdélyi születésű, Svédországban élő fizikus 2012-ben tette közzé Tanulmány Dr. Torma Zsófiáról - az első tudományos módszerrel dolgozó magyar régésznőről, aki felfedezte és elsőnek kezdte kutatni a Tordosi kultúrát című írását. Ebből olvashatók részletek, különösen fontos a Torma Zsófia Gyűjtemény sorsa az Országos Állami Levéltárban (Románia), amely többek között jegyzeteket, régészeti és természettudományi tanulmányokat, családi levelezést tartalmaz.

Dr. Anders Kaliff svéd régész, egyetemi tanár 2019-ben adott ki könyvet a magyar tudós hölgyről, Torma Zsófia és a civilizáció bölcsője - Erdély úttörő régésznője és felfedezései címmel. Ebből tartalmaz lényeges részleteket a kiadvány. Amit a Magyar Tudományos Akadémia nem tett meg, azt megtette a svéd professzor, elismerte Torma Zsófia régészeti szempontból fontos tevékenységét: "Annak ellenére, hogy Zsófia hivatalos egyetemi régészeti vagy történelmi végzettség hiányában dolgozott, mégis legmagasabb szintű régészeti szakmai tevékenységet folytatott."

A borítót Józsa Judit kerámiaszobrász Torma Zsófiáról készült alkotása díszíti.

A könyv személyesen megvásárolható 999 forintos áron a Magyarok Világszövetségében: Bp. V. ker. Semmelweis u. 1-3.
Megrendelés: mvsz@mvsz.hu

 

FILM A RUGONFALVI ROVÁSTÁBLA AVATÁSRÓL

https://www.youtube.com/watch?v=9LqkfCw5gbA

A székelyföldi, rugonfalvi tábla állításról már van egy ismertető a honlapunkon, ezúttal azonban filmről szólunk:
A filmet készítette: Demeter Zoltán
A táblát készítette: ifj. Vári Dénes. A táblát állíttatta: ifj. Vári Dénes és felesége: Bokor Zita 2009.ben. A műsor levezetője: Bokor Imre költő. A táblát megáldotta: Farkas Ferenc tiszteletes. Beszédet mondott Andrási Gyula alpolgármester és Borsos Géza, a Székely Nemzeti Tanács alelnöke, aki egy szép selyem székelyzászlót adományozott a tábla állító házaspárnak.
A Rovás Himnusz szövegét írta: Szőke István Atilla, zenéjét szerezte: Szakács Gábor. Néptánc: Forgórózsák együttes. Az utazást támogatta: Miriszlai Miklós és Pej Kálmán.

A rugonfalvi rovásemlékekről
A rugonfalvi református templom híres falkarcolata Benkő Elek régész szerint a 17. században készült. Szakács Gábor is fedezett fel a templom falába karcolt rovásbetűket. A templomban egy fa
emléktáblán is van rovásfelirat 1997-ből.
Friedrich Klára

 

Huns, Germans, Rovás and Runes

A Book about the Connections between the ancient Hungarian writing (Rovás) and the Runes (2020)
Written by: Klára Friedrich
Text translated by Margaret Botos ... Megtekintés

 

Szép fohász régi magyar írásunkkal, jelentőségéhez méltó helyen

 
 

Rovásírásos szökőkút a Várban, a volt Karmelita Kolostorban, a Miniszterelnöki Hivatalban.

MAGYAROK NAGYASSZONYA BOLDOGSÁGOS SZŰZ KÖNYÖRÖGJ ÉRETTÜNK 2018.

A fohász átírását rovásra Luca Gyula készítette, míg a szökőkútra Pap Lajos kőfaragó rótta a betűket.

A Várkapitányság Nonprofit Zrt. a fényképek közlését csak korlátozottan engedélyezi, így nem másolhatók!

Friedrich Klára

 
Újra indult az ÍRÁSTUDÓ!
Tisza András, a Forrai Sándor Rovásíró Kör tagja, a számítógépes rovásírás és összerovások táltosa 15 év után közkívánatra újra indította az ÍRÁSTUDÓ c. rovással szerkesztett újságot.
A5 méretben, 24 oldal, színes. Az ára 590 Ft. postaköltség: 135 Ft.
Viszont terjesztők számára 400.- FT
Megrendeléseket, észrevételeket, kérdéseket az irastudo.tisza@gmail.com címre lehet küldeni.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Friedrich Klára: 25 év a rovásírás bűvöletében és szolgálatában

A rovásírást gyermekkoromban tanultam Édesapámtól, de a történetéről és emlékeiről annyit tudott, hogy a szkíták-hunok-avarok, tehát a magyarok elődeinek az írása volt. Így később a tanári munkám (logopédia, fejlesztő pedagógia) mellett jártam utána, nagyobb könyvtárakban, előadásokon, rovásemlékek helyszínein. Kezdetben az alapok tisztázásában sokat segítettek Sebestyén Gyula néprajztudós, Fehérné Walter Anna kiadó, szerkesztő, Forrai Sándor gyors és gépírás tanár összefoglaló könyvei.

41 oldal, PDF, 715 kb ... Megtekintés

 

Az Old Hungarian rovás betűkészlet új szabványszáma

Az Old Hungarian rovás betűkészlet új szabványszáma... Megtekintés

 

Dr. Sir Ervad Jivanji Jamshedji Modi indiai történész Attila hun királyról

Levelezőtársamtól érkezett hozzám a hunokról a következő írás, melyet tanítani kéne az iskolákban. Sajnos azonban az iskolákban Ammianus Marcellinus IV. századi, hunokat talán sohasem látott, de hun gyűlölő történetíró véleményét tanítják gyermekeinknek... Megtekintés
 

Más tollával ékeskednek...

Volt már a honlapunkon egy Más tollával ékeskednek c. gyűjtemény, melyet bocsánatkérések és ígérgetések hatására szüneteltettünk. Gyűjteményünk mára ismét nagyra nőtt. Vannak egész oldalra terjedő, hivatkozás nélküli átvételek is könyveinkből, honlapunkról, most idő hiányában csak néhányat mutatunk be... Megtekintés

 

Szakács Gábor és Friedrich Klára történelmi zeneművei

Az alábbi elérhetőségeken hallgathatók és szabadon letölthetők Szakács Gábor és Friedrich Klára itt következő történelmi zeneművei:

Attila ifjúsága:
Megtekintés
Pogány imák:
Megtekintés
Rákóczi él:
Megtekintés
Hunyadi Mátyás igazsága:
Megtekintés
 

Forrai Sándor: A magyar nemzettudat tízparancsolata


 
Nyilatkozat

A Magyarországot napjainkban gyalázó, leckéztető Európa nem segített hathatósan sem a törökök, sem a Habsburgok, sem a szovjet bolsevizmus ellen. Szemforgató magatartását, az ország kifosztását II. Rákóczi Ferenc nagyságos fejedelem 1703-ban is megfogalmazta. (Szakács Gábor)

These days Hungary is being abused by European countries that never helped her in fighting the Turks, Habsburgs and Sovjets. Their hypocritical behaviour and robbing out the Land was proclaimed even by prince Francis Rakoczi II in 1703.

Heutzutage wird Ungarn von den europäischen Ländern geschimpft, die das Land weder Türken, noch Habsburgen und Sowjets nicht geholfen hatten. Ihre scheinheilige Haltung und Ausrauben des Landes wurde schon in 1703 von Fürst Francis Rakoczi II formuliert.

II. Rákóczi Ferenc kiáltványa (Recrudescunt)
(részlet)

"A magyar nemzet végső veszedelmében, régi szabadságának visszaszerzésére fegyvert fogott, ezért sokan királya elleni hűtlenséggel vádolják. Előadja a panaszaikat, ítéljen belőle mindenki.
...
Mert ez a szabadságban született nemzet inkább kívánja a halált, mint a szolgaságot. Ő pedig az egész világ előtt kijelenti: nemzetének felszabadítására életét, javait, utolsó csepp vérét is kész feláldozni, mert nem vezeti sem nyerészkedés, sem dicsvágy."

 

Szakács Gábor-Friedrich Klára: Attila ifjúsága - Előhang CD

Megtekintés

 

Onody Gyula: Vérünket hullattuk érted, Európa

Vérünket hullattuk érted, Európa
S Te megtagadod magyar fiaid

Mi lett volna vajh' belőled
Ha nem vállaljuk Muhi, Mohács kínjait

Kiket vendégül láttunk, de itt ragadtak
Most veled együtt szórják átkaik

Keseredjen meg szájukban a kenyér
Fogyjanak el végre hazugságaik


Nyitólap
NYITÓLAP
Oldal tetejére